Saturday, April 18, 2020

COVID-19 Glossaries




Terminotrad now links to COVID-19 glossaries (English, French, Spanish, Portuguese and multilingual) in two places: LazyTerm COVID-19 and Translation Memories COVID-19 (upper left hand corner of the screen).

Terminotrad pointe désormais vers des glossaires COVID-19 (anglais, français, espagnol et plurilingues) en deux endroits : TerminoParesse COVID-19 et Mémoires de traduction COVID-19 (en haut à gauche de l'écran).

Terminotrad enlaza ahora con glosarios COVID-19 (inglés, francés, español, portugués y multilingüe) en dos lugares: LazyTerm COVID-19 y Translation Memories COVID-19 (esquina superior izquierda de la pantalla).

Hat tip ---- Coup de chapeau ---- Sombrero de pico

Monday, April 13, 2020

DeepL announces breakthrough in AI translation quality

DeepL - Another breakthrough in AI translation quality February 6, 2020



DeepL announces breakthrough in AI translation quality

DeepL - Another breakthrough in AI translation quality February 6, 2020
DeepL trains artificial intelligence to understand and translate texts.
Neural networks expand human possibility, overcome language barriers, and bring cultures closer together.
Source: ghacks.net

DeepL annonce une percée dans la qualité de traduction en intelligence artificielle

DeepL - Une nouvelle percée dans la qualité des traductions IA 6 février 2020
DeepL forme l'intelligence artificielle à la compréhension et à la traduction de textes.
Les réseaux neuronaux élargissent les possibilités humaines, permettent de surmonter les barrières linguistiques et rapprochent les cultures.
Traduit par DeepL
Source: ghacks.net

DeepL anuncia un gran avance en la calidad de la traducción de la IA

DeepL - Otro avance en la calidad de la traducción de la IA 6 de febrero de 2020
DeepL entrena a la inteligencia artificial para entender y traducir textos.
Las redes neuronales amplían las posibilidades humanas, superan las barreras del idioma y acercan las culturas.
Traducido por DeepL
Fuente: ghacks.net

Thursday, March 5, 2020

Diatopix




Diatopix is a tool that allows to graphically see the distribution of words, terms and expressions, etc. in a virtual web space delimited by a language. The tool uses Google's custom search engine and divides the results it receives between the main countries where the language is used (Australia, Canada, Ireland, New Zealand, United Kingdom, United States).

Diatopix est un outil qui permet de visualiser de façon graphique la répartition de mots, de termes, d'expressions, etc. dans un espace Web délimité par une langue. L'outil fait appel au moteur de recherche personnalisé de Google et divise les résultats obtenus en fonction des principaux pays où cette langue est utilisée (Belgique, Canada, France, Luxembourg, Suisse).

Diatopix es una herramienta que muestra, en la parte de la Web correspondiente a una lengua, la distribución geográfica del uso de palabras, términos, expresiones, etc. La herramienta usa el motor de búsqueda personalizado de Google y muestra por separado los resultados obtenidos en los principales países donde se usa dicha lengua (Argentina, Chile, Colombia, Cuba, España, México, Venezuela).

Diatopix é uma ferramenta que permite ver graficamente a distribuição de palavras, termos e expressões, etc. em um espaço virtual web delimitado por uma língua. A ferramenta usa o motor de busca personalizado do Google e divide os resultados que recebe entre os principais países onde o idioma é usado (Portugal, Brasil, Guiné-Bissau, Angola, Moçambique, Cabo Verde, e São Tomé e Príncipe).

Saturday, December 21, 2019

Writefull





Free Writefull is an app that gives feedback on your writing by checking your text against databases of correct language.

You can use Writefull in any writing tool - from MS Word to Gmail. Simply select a piece of text, hit the short-key to activate Writefull, and choose one of its many options:

Check how often your selected text is found in the language database, and see how it is used in context.

Hear how your text is pronounced.

Translate from any language into English.

Enter two chunks and compare how often they are found in the database. Also see how they are used in context.

Find out which words are used most often in a gap in your selected text.

See which synonyms of a given word are used most often in your selected text.

Tuesday, December 3, 2019

Meteoterm





Meteoterm

Meteoterm is the World Meteorological Organization (WMO) terminology database. It contains specialized terminology in six languages: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. It includes the International Meteorological Vocabulary, the International Glossary of Hydrology and terms from related sciences that appear in WMO documents.



Meteoterm

Meteoterm est la base de données terminologiques de l'Organisation mondiale de la métorologie (OMM). Elle contient une terminologie spécialisée en six langues : anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe. Y sont inclus le Vocabulaire météorologique international, le Glossaire international d'hydrologie et des termes scientifiques connexes qui figurent dans les documents de l'OMM.



Meteoterm

Meteoterm es la base de datos terminológica de la Organización Meteorológica Mundial (OMM). Contiene terminología especializada en seis idiomas: árabe, chino, español, francés, inglés y ruso. Incluye el Vocabulario meteorológico internacional, el Glosario internacional de hidrología y los términos de ciencias afines que aparecen en los documentos de la OMM.

Tuesday, November 26, 2019

Reverso Free Online Spell Checker





Reverso Free Online Spell Checker: Check grammar and spelling for English texts

About the grammar and spell checker

This tool enables you to correct the most cumbersome mistakes, with a high degree of accuracy and speed, and to improve your written English.

When several corrections are possible, you are prompted to choose one of them. There are cases when mistakes are skipped in order to limit the display of warnings or when the suggested corrections are not perfectly adapted to the context. Therefore, we advise you not to rely exclusively on the results delivered by our tool and to review the text yourself after the correction. To improve your English spelling, you can also consult our online grammar module and our conjugator.

Do not hesitate to send us your feedback on the results of the spelling and grammar check. This way, you will enable us to improve our service.



Correcteur en ligne gratuit Reverso : correction de textes, orthographe et grammaire

A propos du correcteur

Ce module de correction a été conçu pour éliminer automatiquement les fautes les plus évidentes et les plus gênantes. Lorsque plusieurs corrections sont possibles, il vous indique que c’est à vous de choisir. Pour ne pas rajouter trop d’avertissements, ce correcteur peut laisser passer quelques fautes, il vous faut donc toujours relire pour choisir la bonne proposition et vous servir des outils complémentaires comme la grammaire, la conjugaison ou le dictionnaire pour éliminer les erreurs qui n’ont pas été détectées.

Notre analyse a montré que plus de 30% des textes français soumis à notre outil de traduction en ligne contiennent des erreurs significatives qui peuvent être corrigées automatiquement.

Vous pouvez donner votre avis sur la correction, indiquer des fausses corrections ou des erreurs non détectées et ainsi nous aider à fournir un outil encore plus performant à l’ensemble des utilisateurs.



Corrector ortográfico en línea inglés / francés gratuito: corrección de ortografía y de gramática

Sobre el corrector ortográfico:

Nuestra herramienta de corrección en línea permite corregir los errores de ortografía y gramática en inglés o francés y ofrece explicaciones claras, incluyendo definiciones y ejemplos de uso. Para perfeccionar su inglés o francés recomendamos que utiliza nuestro corrector en combinación con otras herramientas lingüísticas: diccionario, gramática y conjugador de verbos.

Cuando hay varias correcciones posibles, se le indica que escoja una de ellas. Para limitar los mensajes de advertencia, puede suceder que algunas faltas no sean corregidas. Le aconsejamos que no se fie exclusivamente de los resultados de la corrección y que lea y compruebe de nuevo su texto.

Denos su opinión sobre los resultados de la corrección para ayudarnos a mejorar la calidad de nuestro servicio.