Thursday, December 9, 2021

The 5 Best Free Repair Tools for Windows 11

The 5 Best Free Repair Tools for Windows 11

If Windows 11 isn't working as well as it should, here are some free tools to help it get back to normal again.

The Best Free Windows 10 Repair Tools to Fix Any Problem

The Best Free Windows 10 Repair Tools to Fix Any Problem

The Best Free Windows 10 Repair Tools to Fix Any Problem

If you're running into system problems or rogue settings, you should use these free Windows 10 repair tools to fix your PC.

Tuesday, September 28, 2021

Quick Search

Glarysoft's Quick Search is a free local search tool to help users quickly locate files or folders instantly by key words. It is a much faster and easy-to-use alternative to Windows Search. It searches initially when you enter key letters and displays real-time searching results.

Quick Search de Glarysoft est un outil de recherche local gratuit qui aide les utilisateurs à localiser rapidement des fichiers ou des dossiers à partir de mots clés. Beaucoup plus rapide et facile à utiliser que la recherche Windows, l'application effectue une recherche initiale lorsque vous saisissez des lettres clés et affiche les résultats de la recherche en temps réel.

Quick Search de Glarysoft es una herramienta de búsqueda local gratuita que ayuda a los usuarios a localizar rápidamente archivos o carpetas por palabras clave. Mucho más rápida y fácil de usar que la búsqueda de Windows, la app busca inicialmente al introducir las letras clave y muestra los resultados de la búsqueda en tiempo real.

Saturday, July 17, 2021

Base de données lexicographiques panfrancophone

Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP)

BDLP - Internationale

La Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) est un projet d'envergure internationale qui s'inscrit dans l'entreprise du Trésor des vocabulaires français, lancée par le professeur Bernard Quemada dans les années 1980. La BDLP est actuellement en voie de réalisation pour les pays et régions figurant ci-dessus, mais d'autres équipes se préparent à s'y associer. L'objectif est de constituer et de regrouper des bases représentatives du français de chacun des pays et de chacune des régions de la francophonie. Les bases de données sont conçues de façon à pouvoir être interrogées de façon séparée ou comme un seul corpus et à servir de complément au Trésor de la langue française informatisé, implanté au centre Analyse et traitement informatique du lexique français (ATILF) de Nancy.

BDLP

Dans sa dimension internationale, le projet de la BDLP est patronné par l'Agence universitaire de la Francophonie qui l'a appuyé dès le départ à travers son réseau Étude du français en francophonie qui continue de lui apporter son aide. Le Comité scientifique de ce réseau avait établi, lors de sa réunion de mars 2001, que la BDLP devenait le projet structurant de ses activités. Dans ce contexte, des équipes du Sud et du Nord ont pu recevoir l'aide technique nécessaire à la réalisation de bases nationales ou régionales, notamment à travers un programme de stages.

Le gouvernement du Québec a contribué au projet en défrayant les coûts de recherche, d'élaboration des outils informatiques et d'assistance technique. À cet égard, le Secrétariat à la politique linguistique du Québec a joué un rôle de première importance dans les premières années de l'entreprise.

Note : La BDLP internationale a été mise en ligne le 18 mars 2004, dans le cadre de la Semaine de la Francophonie. Les bases ont été grandement enrichies depuis et de nouvelles bases ont été ouvertes. Des mises à jour sont effectuées régulièrement.

LIENS ENTRE LA BDLP et le Dictionnaire de l'Académie française

À l’occasion de l’achèvement prochain de sa 9e édition et de la refonte complète de son site Internet, l’Académie française a souhaité établir une passerelle de consultation avec la BDLP depuis la nouvelle version numérique de son Dictionnaire. Ainsi, il est désormais possible, en consultant le Dictionnaire de l’Académie dans le nouveau portail, d’accéder directement à la BDLP via des liens hypertextes, pour les mots du Dictionnaire ayant une ou plusieurs fiches dans la BDLP.

Ce partenariat relève d’une démarche d’ouverture de l’Académie française vis-à-vis des variétés lexicales du français, et ne peut que renforcer la visibilité de la BDLP qui, à cette occasion, a modernisé son interface de consultation.

Pour en savoir plus : consultez le communiqué de presse sur le lancement du nouveau portail numérique de l’Académie française. Adresse de consultation du Dictionnaire de l’Académie : Dictionnaire de l'Académie française.

Source : BDLP

Monday, July 5, 2021

Lexicity

Lexicity

If you've ever felt alive studying something dead, you already know what it's about.

Two years ago we launched Lexicity - a site dedicated to providing online study resources for ancient languages. We're happy to announce the second version of our site, which looks cleaner, runs more efficiently, and gets you to the resources faster. With the second version, we're also committed to continual updates and expansion for language resources. We hope to include other languages soon as well, and we remain focused on creating an online community for learners of ancient languages.

Si vous vous êtes déjà senti vivant en étudiant quelque chose de mort, vous savez déjà de quoi il s'agit.

Il y a deux ans, nous avons lancé Lexicity, un site consacré à la fourniture de ressources d'étude en ligne pour les langues anciennes. Nous sommes heureux d'annoncer la deuxième version de notre site, qui est plus propre, plus efficace et qui vous permet d'accéder plus rapidement aux ressources. Avec cette deuxième version, nous nous engageons également à mettre à jour et à développer continuellement les ressources linguistiques. Nous espérons inclure d'autres langues bientôt, et nous restons concentrés sur la création d'une communauté en ligne pour les apprenants de langues anciennes.

Si alguna vez se ha sentido vivo estudiando algo muerto, ya sabe de qué se trata.

Hace dos años lanzamos Lexicity, un sitio dedicado a proporcionar recursos de estudio en línea para las lenguas antiguas. Nos complace anunciar la segunda versión de nuestro sitio, que tiene un aspecto más limpio, se ejecuta de forma más eficiente y te permite acceder a los recursos más rápidamente. Con la segunda versión, también nos comprometemos a actualizar y ampliar continuamente los recursos lingüísticos. Esperamos incluir pronto otras lenguas, y seguimos centrados en crear una comunidad en línea para los estudiantes de lenguas antiguas.

Saturday, July 3, 2021

Stochastics

Yet another tool, Stochastics, has been added to Serendipities in TerminoTrad.

Un autre outil nouveau, encore, Stochastics, a été ajouté à Serendipities sous TerminoTrad.

Se ha añadido otra nueva herramienta, Stochastics, a Serendipities bajo TerminoTrad.

Sunday, June 20, 2021

Serendipity

TerminoTrad now points to two new tools in Serendipity: Serendipitous OneSearch and Serendipitous Google Search. Give em a spin :).

TerminoTrad pointe maintenant vers deux nouveaux outils dans Serendipity: Serendipitous OneSearch et Serendipitous Google Search. Mettez-les à l'essai :).

TerminoTrad señala ahora dos nuevas herramientas en Serendipity: Serendipitous OneSearch y Serendipitous Google Search. Pruébalas :).

Thursday, June 3, 2021

2lingual

2lingual makes it easy to Google Search in 2 languages. Get Google Search Results alongside Google Cross Language Search Results. In addition, a Query Translation Option can be activated or deactivated for Google Cross Language Searches.
The world speaks way more languages than English alone, and so does the internet. But when you Google search for an English keyword, you don't see pages in Spanish, Russian, Arabic, Hindi, and several other languages. 2lingual is here to fix that, by searching in two languages simultaneously. Powered by Google, you can select from a range of languages from Arabic to Vietnamese. The results appear side-by-side in two panes. In most cases, you'll need to know how to read the second language as well. But if you're searching something regional, you could turn on "automatic query translation" and try to parse the results. You'll probably get better local insights that way.

2lingual facilite la recherche Google en deux langues. Obtenez les résultats de la recherche Google ainsi que les résultats de la recherche multilingue de Google. En outre, une option de traduction des requêtes peut être activée ou désactivée pour les recherches multilingues de Google.
Le monde parle bien plus de langues que le seul anglais, et il en va de même pour l'internet. Mais lorsque vous effectuez une recherche Google sur un mot clé anglais, vous ne voyez pas les pages en espagnol, en russe, en arabe, en hindi et dans plusieurs autres langues. 2lingual est là pour remédier à cela, en effectuant des recherches en deux langues simultanément. Dans la plupart des cas, vous devrez également savoir lire la deuxième langue. Mais si vous recherchez quelque chose de régional, vous pouvez activer la "traduction automatique de la requête" et essayer d'analyser les résultats. Vous obtiendrez probablement de meilleures informations locales de cette façon.

2lingual facilita la búsqueda en Google en dos idiomas. Obtenga los resultados de la búsqueda en Google junto con los resultados de la búsqueda en varios idiomas. Además, se puede activar o desactivar la opción de traducción de consultas para las búsquedas cruzadas en Google.
En el mundo se hablan muchos más idiomas que el inglés, y también en Internet. Pero cuando usted busca en Google una palabra clave en inglés, no ve las páginas en español, ruso, árabe, hindi y varios otros idiomas. 2lingual está aquí para arreglar eso, buscando en dos idiomas simultáneamente. Con la ayuda de Google, puedes elegir entre una serie de idiomas, desde el árabe hasta el vietnamita. En la mayoría de los casos, tendrás que saber leer también el segundo idioma. Pero si buscas algo regional, puedes activar la "traducción automática de la consulta" e intentar analizar los resultados. Probablemente obtendrás una mejor información local de esta manera.

Thursday, May 27, 2021

Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española

Nuevo tesoro lexicográfico

La Real Academia Española ha reunido en una edición facsimilar las obras lexicográficas españolas más representativas para ponerlas al alcance de todas aquellas personas interesadas en conocer mejor nuestra lengua, en descubrir la evolución de las palabras que la integran y en profundizar en el conocimiento de su léxico.

El Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE) reúne una amplia selección de las obras que durante los últimos quinientos años han recogido, definido y consolidado el patrimonio léxico de nuestro idioma. Contiene, dentro de un entorno informático de consulta, los facsímiles digitales de las obras lexicográficas de Antonio de Nebrija, fray Pedro de Alcalá, Sebastián de Covarrubias, Francisco del Rosal, César Oudin, Esteban Terreros, Ramón Joaquín Domínguez, Vicente Salvá, Elías Zerolo, Aniceto de Pagés, etc., además de toda la lexicografía académica, desde el Diccionario de autoridades hasta la 21.ª edición del Diccionario de la Real Academia Española, pasando por las diversas ediciones del Diccionario manual e ilustrado y lo publicado del Diccionario histórico de 1933-1936.

El NTLLE es un diccionario de diccionarios, un diccionario que contiene todo el léxico de la lengua española desde el siglo xv hasta el xx, tal y como es recogido, sistematizado, definido e inventariado por los más importantes repertorios lexicográficos, sean monolingües o bilingües, dedicados a la lengua española. De este modo, el NTLLE ofrece al interesado la posibilidad de tener juntos y reunidos cerca de 70 diccionarios que ninguna biblioteca en el mundo está en condiciones de custodiar de forma conjunta, al tiempo que permite buscar de una sola vez, a través de una única operación de consulta, una o varias palabras de forma simultánea en la totalidad de los diccionarios que lo integran.