Saturday, September 30, 2017

Doc Translator






1. Upload your document and we'll instantly translate it for your while preserving its delicate layout. Your document's text is extracted taking special care in maintaining the exact format and styling of each section.

2. Doc Translator uses the awesome power of Google Translate to translate your documents. Why re-invent the wheel? Doc Translator relies on the ever-improving abilities of the Google Translate service to process the text from your documents and return it in the language you need.

3. The translated text is re-inserted into your document, preserving the original layout. No more copy/pasting text in and out of your documents. Doc Translator intelligently grabs and then re-inserts text exactly where it belongs.
  Source: Doc Translator



1. Mettez votre document en ligne et nous le traduirons instantanément pour vous en conservant sa mise en page précise. Le texte est extrait en faisant attention que le format et le style soient conservés dans chaque section.

2. Doc Translator utilise l’incroyable puissance de Google Translate pour traduire vos documents. Pourquoi réinventer la roue? Doc Translator se fie aux capacités en constant développement de Google Translate pour traiter le texte de vos documents et le transposer dans la langue dont vous avez besoin.

3. Le texte traduit est réinséré dans votre document en conservant la mise en forme initiale. Plus besoin de copier/coller le texte depuis et vers vos documents. Doc Translator le fait intelligemment pour vous et réinsère le texte au bon endroit.
  Source : Doc Translator



1. Suba su documento y lo traduciremos instantáneamente manteniendo su formato original. Trabajamos con el texto de su documento con mucha precaución para mantener el mismo formato y estilo de cada sección.

2. Doc Translator utiliza la increíble tecnología de Google Translate para traducir sus documentos. ¿Por qué hay que volver a inventar la rueda? Doc Translator usa la última tecnología de Google Translate para procesar el texto de sus documentos y convertirlo al idioma que necesita.

3. El texto traducido se vuelve a colocar en su documento sin modificar su formato original. Se acabó el copia y pega en sus documentos, Doc Translator toma el texto de manera inteligente y lo vuelve a colocar justo en el mismo lugar.
  Fuente: Doc Translator

Wednesday, September 20, 2017

PaperRater





Reasons to Use PaperRater

     100% FREE
     It's simple - just copy and paste your text in the window opened on the screen. Your typescript will be analyzed immediately in real-time.

Grammar Check

     View detailed stats about word choice, grammar, spelling, and more. Robust grammar checking allows you to find those pesky mistakes and correct them.

Writing Suggestions

PaperRater’s proofreading system alerts you to opportunities to improve your writing.

Plagiarism Checking

Find out if your paper contains plagiarized text.



Raisons d'utiliser PaperRater

     100% GRATUIT

     C'est simple - il suffit de copier et coller votre texte dans la fenêtre ouverte à l’écran. Le tapuscrit sera analysé immédiatement en temps réel.

Vérification de la grammaire

     Obtenez des statistiques détaillées sur le choix de mots, la grammaire, l'orthographe et plus encore. Un contrôle grammatical rigoureux vous permet de détecter les erreurs et de les corriger.

Suggestions rédactionnelles

     Le système de relecture de PaperRater vous informe des possibilités d’améloration de votre texte.

Contrôle du plagiat

     Déterminez si votre document contient du texte plagié.



Razones para usar PaperRater

     100% GRATIS

     Es fácil - simplemente copie y pegue su texto en la ventana abierta en la pantalla. Su texto será analizado inmediatamente en tiempo real.

Revisión gramatical

     Vea estadísticas detalladas sobre la elección de palabras, gramática, ortografía y más. Un riguroso control gramatical le permite encontrar errores y corregirlos.

Sugerencias editoriales

     El sistema de corrección de textos de PaperRater le informa sobre las posibilidades de mejorar su texto.

Control del plagio

     Determine si su documento contiene texto plagiado.

After the Deadline





     After the Deadline

     Instructions: go to After the Deadline, paste or compose a document in the window it opens. Click ""Check Writing" to get feedback on your writing. Click an underlined spelling error, grammar suggestion, or style suggestion to see more options. Give it a try :).



     After the Deadline

     Mode d'emploi : Rendez-vous sur After the Deadline. Copiez-collez ou composez un document dans la fenêtre qui s'y ouvre. Cliquez sur "Check Writing" pour obtenir des observations sur votre libellé. Cliquez sur une faute d'orthographe, une suggestion de grammaire ou une suggestion de style soulignée pour voir plus d'options. Faites un essai :).



     After the Deadline

     Instrucciones de uso: Vaya a After the Deadline. Copie y pegue o componga un documento en la ventana que se abre. Haga clic en "Check Writing" para obtener comentarios sobre su texto. Haga clic en un error ortográfico o sugerencia de gramática o de estilo subrayada para ver más opciones. Pruébalo :).

Tuesday, September 19, 2017

Online Correction





     Free online check for spelling, grammatical errors and correct diction.

     Online Correction

     What can I do with this tool?

     Online Correction finds and highlights spelling errors, as well as many basic grammar and style mistakes, in English texts, and offers suggestions for improvement. When there are two or more correct options, you are prompted to choose one of them.

     Programs used to create this tool: Hunspell, DICTION and Language Tool

     Do you support other languages?

     Online Correction supports only English (American, British, Australian, New Zealand, South African) but you can use one of the following websites for other languages:

     French Corrector

     Spanish Corrector

     Russian Corrector

     Portuguese Corrector

     Italian Corrector

     German Corrector

     Polish Corrector

     Source: About Online Correction



     Vérification en ligne gratuite de l'orthographe et des fautes grammaticales et des constructions fautives par Online Correction

     Que puis-je faire avec cet outil?

     Online Correction trouve et met en évidence les fautes d'orthographe, ainsi que de nombreuses fautes de grammaire et de style dans les textes anglais, et suggère des améliorations. Si deux ou plusieurs options sont correctes, l’utilisateur est invité à en choisir une.

     Programmes utilisés pour créer cet outil : Hunspell, DICTION et Language Tool

     Online Correction ne vaut que pour l'anglais, mais les sites suivants peuvent être utilisé pour d'autres langues:

     Français : French Corrector

     Espagnol : Spanish Corrector

     Russe : Russian Corrector

     Portugais : Portuguese Corrector

     Italien : Italian Corrector

     Allemand : German Corrector

     Polonais : Polish Corrector

     Source: About Online Correction



     Chequeo en línea gratuito de ortografía, errores gramaticales y construcciones defectuosas.

     On lineCorrection

     ¿Qué puedo hacer con esta herramienta?

     Online Correction encuentra y destaca errores de ortografía, así como muchos errores básicos de gramática y estilo, en textos en inglés, y ofrece sugerencias para mejorarlos. Cuando hay dos o más opciones correctas, se le pide al usuario que elija una.

     Programas utilizados para crear esta herramienta : Hunspell, DICTION y LanguageTool

     OnlineCorrection vale solamente para el inglés, pero los siguientes sitios pueden usarse para otros idiomas :

     Español : Spanish Corrector

     Francés : French Corrector

     Ruso : Russian Corrector

     Portugués : Portuguese Corrector

     Italiano : Italian Corrector

     Alemán : German Corrector

     Polaco : Polish Corrector

     Fuente:About Online Correction

Wednesday, September 13, 2017

GT4T (Google Translate for Translators)

GT4T





     GT4T now integrates DeepL Translator, with alternative translation feature!
Exciting news! GT4T now fully supports DeepL, including the alternative translation feature.
Works in all applications. No need to learn. Just select some text anywhere and press Ctrl+j and then the selection is replaced by translation.



     GT4T intègre maintenant DeepL Translator, avec la fonction de traduction alternative!
Nouvelles excitantes! GT4T prend maintenant pleinement en charge DeepL, y compris la fonctionnalité de traduction alternative.
Fonctionne dans toutes les applications. pas besoin d'apprendre. il suffit de sélectionner du texte n'importe où et appuyez sur Ctrl+j puis la sélection est remplacée par la traduction. (Traduction DeepL non revue)



     GT4T ahora integra DeepL Translator, con función de traducción alternativa!
¡Emocionantes noticias! GT4T ahora es totalmente compatible con DeepL, incluyendo la función de traducción alternativa.
Funciona en todas las aplicaciones. No hay necesidad de aprender. Sólo tienes que seleccionar algún texto en cualquier lugar y presionar Ctrl+j y luego la selección es reemplazada por traducción. (Traducción DeepL no revisada)

Monday, September 11, 2017

DeepL & TerminoTrad





Google Translate and Bing Translator's new and very promising competitor DeepL, can now be consulted under Cheat Sheets in TerminoTrad.



DeepL, le nouveau concurrent très prometteur de Google Translate et de Bing Translator peut maintenant être consulté à partir de TerminoTrad, sous Antisèches.



DeepL, el nuevo y muy prometedor competidor de Google Translate y Bing Translator, se puede ahora consultar desde TerminoTrad, bajo Cheat Sheets o Antisèches.

Wednesday, September 6, 2017

DeepL





     
DeepLschools other online translators with clever machine learning

     (excerpted from TechCrunch @ https://techcrunch.com/2017/08/29/deepl-schools-other-online-translators-with-clever-machine-learning/.


     Hat Tip to Devin Coldewey & Frederic Lardinois

     Tech giants Google, Microsoft and Facebook are all applying the lessons of machine learning to translation, but a small company called DeepL has outdone them all and raised the bar for the field. Its translation tool is just as quick as the outsized competition, but more accurate and nuanced than any we’ve tried. [...] DeepL’s translations were generally superior to those from Google Translate and Bing.

     [...] Whereas Google Translate often goes for a very literal translation that misses some nuances and idioms (or gets the translation of these idioms dead wrong), DeepL often provides a more natural translation that comes closer to that of a trained translator.”

     [...] But don’t take anyone else’s word for it — test it out yourself.



DeepL forme d'autres traducteurs en ligne avec un apprentissage intelligent

      (extrait de TechCrunch @ https://techcrunch.com/2017/08/29/deepl-schools-other-online-translators-with-clever-machine-learning/.


     Embout pour chapeau à Devin Coldewey & Frederic Lardinois

     (Traduction DeepL non retouchée)

     Les géants de la technologie Google, Microsoft et Facebook appliquent tous les leçons de l'apprentissage automatique à la traduction, mais une petite entreprise appelée DeepL les a tous dépassés et a élevé la barre pour le domaine. Son outil de traduction est aussi rapide que la concurrence hors norme, mais plus précis et nuancé que n'importe quel autre que nous avons essayé. Les traductions de DeepL étaient généralement supérieures à celles de Google Translate et Bing.

     Alors que Google Translate est souvent une traduction très littérale qui manque de nuances et d'idiomes (ou qui se trompe complètement dans la traduction de ces idiomes), DeepL fournit souvent une traduction plus naturelle qui se rapproche de celle d'un traducteur expérimenté.

     Mais ne vous fiez à personne d'autre, faites-le vous-même.



DeepL instruye a otros traductores en línea con aprendizaje automático inteligente

     (extraído de TechCrunch @ https://techcrunch.com/2017/08/29/deepl-schools-other-online-translators-with-clever-machine-learning/.

     La punta del sombrero a Devin Coldewey & Frederic Lardinois

     (Traducción en profundidad no retocada)

     Los gigantes tecnológicos Google, Microsoft y Facebook están aplicando las lecciones de aprendizaje automático a la traducción, pero una pequeña empresa llamada DeepL las ha superado a todas y ha elevado el listón para el campo. Su herramienta de traducción es tan rápida como la competencia, pero más precisa y matizada que cualquiera de las que hemos intentado. Las traducciones de DeepL eran generalmente superiores a las de Google Translate y Bing.

     Mientras que Google Translate suele apostar por una traducción muy literal que pierde algunos matices y expresiones idiomáticas (o se equivoca en la traducción de estas expresiones lingüísticas), DeepL a menudo proporciona una traducción más natural que se acerca más a la de un traductor capacitado ".

     Pero no se fíe de la palabra de nadie más, pruébela usted mismo.