Saturday, July 17, 2021

Base de données lexicographiques panfrancophone

Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP)

BDLP - Internationale

La Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) est un projet d'envergure internationale qui s'inscrit dans l'entreprise du Trésor des vocabulaires français, lancée par le professeur Bernard Quemada dans les années 1980. La BDLP est actuellement en voie de réalisation pour les pays et régions figurant ci-dessus, mais d'autres équipes se préparent à s'y associer. L'objectif est de constituer et de regrouper des bases représentatives du français de chacun des pays et de chacune des régions de la francophonie. Les bases de données sont conçues de façon à pouvoir être interrogées de façon séparée ou comme un seul corpus et à servir de complément au Trésor de la langue française informatisé, implanté au centre Analyse et traitement informatique du lexique français (ATILF) de Nancy.

BDLP

Dans sa dimension internationale, le projet de la BDLP est patronné par l'Agence universitaire de la Francophonie qui l'a appuyé dès le départ à travers son réseau Étude du français en francophonie qui continue de lui apporter son aide. Le Comité scientifique de ce réseau avait établi, lors de sa réunion de mars 2001, que la BDLP devenait le projet structurant de ses activités. Dans ce contexte, des équipes du Sud et du Nord ont pu recevoir l'aide technique nécessaire à la réalisation de bases nationales ou régionales, notamment à travers un programme de stages.

Le gouvernement du Québec a contribué au projet en défrayant les coûts de recherche, d'élaboration des outils informatiques et d'assistance technique. À cet égard, le Secrétariat à la politique linguistique du Québec a joué un rôle de première importance dans les premières années de l'entreprise.

Note : La BDLP internationale a été mise en ligne le 18 mars 2004, dans le cadre de la Semaine de la Francophonie. Les bases ont été grandement enrichies depuis et de nouvelles bases ont été ouvertes. Des mises à jour sont effectuées régulièrement.

LIENS ENTRE LA BDLP et le Dictionnaire de l'Académie française

À l’occasion de l’achèvement prochain de sa 9e édition et de la refonte complète de son site Internet, l’Académie française a souhaité établir une passerelle de consultation avec la BDLP depuis la nouvelle version numérique de son Dictionnaire. Ainsi, il est désormais possible, en consultant le Dictionnaire de l’Académie dans le nouveau portail, d’accéder directement à la BDLP via des liens hypertextes, pour les mots du Dictionnaire ayant une ou plusieurs fiches dans la BDLP.

Ce partenariat relève d’une démarche d’ouverture de l’Académie française vis-à-vis des variétés lexicales du français, et ne peut que renforcer la visibilité de la BDLP qui, à cette occasion, a modernisé son interface de consultation.

Pour en savoir plus : consultez le communiqué de presse sur le lancement du nouveau portail numérique de l’Académie française. Adresse de consultation du Dictionnaire de l’Académie : Dictionnaire de l'Académie française.

Source : BDLP

Monday, July 5, 2021

Lexicity

Lexicity

If you've ever felt alive studying something dead, you already know what it's about.

Two years ago we launched Lexicity - a site dedicated to providing online study resources for ancient languages. We're happy to announce the second version of our site, which looks cleaner, runs more efficiently, and gets you to the resources faster. With the second version, we're also committed to continual updates and expansion for language resources. We hope to include other languages soon as well, and we remain focused on creating an online community for learners of ancient languages.

Si vous vous êtes déjà senti vivant en étudiant quelque chose de mort, vous savez déjà de quoi il s'agit.

Il y a deux ans, nous avons lancé Lexicity, un site consacré à la fourniture de ressources d'étude en ligne pour les langues anciennes. Nous sommes heureux d'annoncer la deuxième version de notre site, qui est plus propre, plus efficace et qui vous permet d'accéder plus rapidement aux ressources. Avec cette deuxième version, nous nous engageons également à mettre à jour et à développer continuellement les ressources linguistiques. Nous espérons inclure d'autres langues bientôt, et nous restons concentrés sur la création d'une communauté en ligne pour les apprenants de langues anciennes.

Si alguna vez se ha sentido vivo estudiando algo muerto, ya sabe de qué se trata.

Hace dos años lanzamos Lexicity, un sitio dedicado a proporcionar recursos de estudio en línea para las lenguas antiguas. Nos complace anunciar la segunda versión de nuestro sitio, que tiene un aspecto más limpio, se ejecuta de forma más eficiente y te permite acceder a los recursos más rápidamente. Con la segunda versión, también nos comprometemos a actualizar y ampliar continuamente los recursos lingüísticos. Esperamos incluir pronto otras lenguas, y seguimos centrados en crear una comunidad en línea para los estudiantes de lenguas antiguas.

Saturday, July 3, 2021

Stochastics

Yet another tool, Stochastics, has been added to Serendipities in TerminoTrad.

Un autre outil nouveau, encore, Stochastics, a été ajouté à Serendipities sous TerminoTrad.

Se ha añadido otra nueva herramienta, Stochastics, a Serendipities bajo TerminoTrad.