Dedicated to the enrichment of the French language and more specifically to the terms recommended in the Official Journal of the French Republic,
FranceTerme, a terminology portal set up by the French Ministry of Culture and Communication groups in a database a set of terms (over 5,000) relating to different scientific and technical fields, as well as a number of contextual elements necessary for their understanding (field, definition, abbreviations, synonyms, English equivalents, notes, &c.)
The 16 downloadable pdf glossaries listed hereafter are among the resources the linguist webserfer can find there:
Vocabulaire de la défense -- Vocabulary of defense
Vocabulaire de l'énergie nucléaire -- Vocabulary of nuclear energy
Vocabulaire de l'équipement, des transports et du tourisme -- Vocabulary of infrastructure, transport and tourism
Vocabulaire de la chimie et des matériaux -- Vocabulary of chemistry and materials
Vocabulaire des techniques de l'information et de la communication (TIC) -- Vocabulary of information and communications technology (ICT)
Vocabulaire de l'audiovisuel et de la communication -- Vocabulary of audiovisual and communication
Vocabulaire des sports -- Vocabulary of sports
Vocabulaire de l'économie et des finances -- Vocabulary of economy and finance
Vocabulaire de l'éducation et de la recherche -- Vocabulary of education and research
Vocabulaire de la santé -- Vocabulary of health
Vocabulaire des sciences et techniques spatiales--Vocabulary of space science and technology
Vocabulaire du droit -- Vocabulary of law
Vocabulaire des relations internationales -- Vocabulary of international relations
Des mots et des autos -- Of words and cars
Vocabulaire du pétrole et du gaz -- Vocabulary of oil and gas
Vocabulaire du développement durable--Vocabulary of sustainable development
Hat tip: Nicola Thayil (née Savage):
Vocabulary in French English Translation
Additional information concerning direct access to the translation (French-English/English-French) of these terms, organized by subject area, is given in "FrenchTerm B," also posted here.
Portail de terminologie consacré à l'enrichissement de la langue française et plus particulièrement aux termes recommandés au Journal officiel de la République française,
FranceTerme, portail de terminologie mis en place par le Ministère français de la culture et de la communication, regroupe dans une base de données un ensemble de termes (plus de 5.000) se rapportant à différents domaines scientifiques et techniques, ainsi que divers éléments contextuels nécessaires à leur compréhension (domaine, définition, synonymes, abréviations, équivalents anglais, notes, &c.) .
L’internaute linguiste y trouvera notamment les 16 glossaires au format pdf téléchargeables énumérés ci-après :
Vocabulaire de la défense -- Vocabulary of defense
Vocabulaire de l'énergie nucléaire -- Vocabulary of nuclear energy
Vocabulaire de l'équipement, des transports et du tourisme -- Vocabulary of infrastructure, transport and tourism
Vocabulaire de la chimie et des matériaux -- Vocabulary of chemistry and materials
Vocabulaire des techniques de l'information et de la communication (TIC) -- Vocabulary of information and communications technology (ICT)
Vocabulaire de l'audiovisuel et de la communication -- Vocabulary of audiovisual and communication
Vocabulaire des sports -- Vocabulary of sports
Vocabulaire de l'économie et des finances -- Vocabulary of economy and finance
Vocabulaire de l'éducation et de la recherche -- Vocabulary of education and research
Vocabulaire de la santé -- Vocabulary of health
Vocabulaire des sciences et techniques spatiales--Vocabulary of space science and technology
Vocabulaire du droit -- Vocabulary of law
Vocabulaire des relations internationales -- Vocabulary of international relations
Des mots et des autos -- Of words and cars
Vocabulaire du pétrole et du gaz -- Vocabulary of oil and gas
Vocabulaire du développement durable--Vocabulary of sustainable development
Coup de chapeau : Nicola Thayil (nee Savage):
Vocabulary in French English Translation
Un complément d’information concernant l’accès direct à la traduction (anglais-français/français-anglais) de ces termes, classés par domaines, se trouve en "French Term B", également publié ici-même.