Dictionnaire Dandenault de la langue française
The problem raised by the alphabetical order
Anatole France defined a dictionary as « the entire universe in alphabetical order ». How, in this universe, would you find a word unknown or forgotten, however? What do you call the cry of a partridge? What do you call a young boar (in French)? What is the name of that large bottle of champagne?
The solution offered
Conceived of in the early 1980s and elaborated on a more regular basis from 1983 onward, the Dandenault Dictionary of the French language (DDDLLF) aims to solve the « how do you call it? » problem. This it attempts to do by regrouping French words according to categories of meaning, fields of belonging, semantic functions. The material is accordingly laid out in tabular form, &c.
Source: Dictionnaire Dandenault de la langue française (heads-up given by Gilbert Dion, with thanks).
Dictionnaire Dandenault de la langue française
Le problème posé par l’ordre alphabétique
Anatole France définissait un dictionnaire comme étant « tout l'univers par ordre alphabétique ». Comment toutefois trouver, dans cet univers, le mot ignoré ou oublié? Comment appelle-t-on le cri de la perdrix? Comment appelle-t-on le petit du sanglier? Quel est le nom de telle grosse bouteille de champagne?
La solution proposée
Imaginé au début des années1980 et élaboré de façon plus assidue à compter de 1983, le Dictionnaire Dandenault de la langue française (DDDLLF) vise à résoudre le problème du « comment nomme-t-on? », cela, grosso modo, en regroupant les mots de la langue par catégories de sens, domaines d'appartenance, fonctions sémantiques. La matière est ainsi présentée sous forme de tableaux, &c.
Source : Dictionnaire Dandenault de la langue française (signalé par Gilbert Dion; qu'il en soit remercié).
Le mérite va à Fax-Affaires, qui a publié pendant plusieurs années le bulletin «Pour tout dire», et qui a informé ses anciens abonnés (dont j'étais, évidemment) de l'existence de ce site. Je ne suis qu'un relais.
ReplyDelete