Friday, October 19, 2012

TradooIT



TerminoTrad now points to TradooIT - a computer-assisted translation suite including a translation memory, a term bank and a bilingual concordancer -, under LazyTerm.

TradooIT's public translation memory contains texts taken from legislation, government websites, international organization websites, movie subtitles, etc.

TradooIT designers made every effort to include in the public memory a variety of sources that will meet language professionals' needs, no matter the field in which they work.

TradooIT's public term bank contains terms from Wikipedia and well-known term banks.

TradooIT's bilingual concordancer allows users to search strings in context in the translation memory and to find terms in the term bank. Then, it displays results in table format and highlights source language hits and their target language equivalent. It also displays statistics on different variants and translations found and allows users refine their search by filtering results based on form, source, etc. It also gives advanced users the flexibility to search on word stems and include variables in their search expressions. Finally, the concordancer provides smart features, one of which suggests searches that may be more successful in case the user gets too few results, and the other suggests a translation for the search term if there is a sufficient level of certainty.



TerminoTrad renvoie maintenant à TradooIT - une suite d’outils de traduction assistée par ordinateur qui regroupe notamment une mémoire de traduction, une banque de terminologie et un concordancier bilingue -, sous TerminoParesse.

La mémoire de traduction publique de TradooIT contient des textes tirés de lois, de sites gouvernementaux, de sites d’organisations internationales, de sous-titres de films, etc.

Les concepteurs de TradooIT se sont efforcés d’inclure dans la mémoire publique une variété de sources qui sauront répondre aux besoins des langagiers, peu importe le domaine dans lequel ils travaillent.

La banque de terminologie publique de TradooIT renferme des termes tirés de Wikipédia et de banques de terminologie connues.

Le concordancier bilingue de TradooIT permet de rechercher des chaînes en contexte dans la mémoire de traduction et de trouver des termes dans la banque de terminologie. Il présente ensuite les résultats sous forme de tableau, où il surligne les occurrences en langue de départ et leur équivalent en langue d’arrivée. Il présente aussi les statistiques des différentes formes et traductions trouvées et permet de filtrer les résultats en fonction de la forme, de la source, etc., pour préciser la recherche. Il offre également aux utilisateurs avancés la flexibilité de rechercher les radicaux des mots et d’inclure des variables dans leur expression de recherche. Enfin, le concordancier comporte des fonctions intelligentes, dont l’une propose d’autres recherches susceptibles d’être plus fructueuses en cas de résultats insuffisants, et l’autre suggère une traduction pour l’expression recherchée en cas de certitude suffisante.

No comments:

Post a Comment